sáng trọng thu, rừng ngập tràn hơi lạnh / tôi với tôi, thơ thẩn dạo loanh quanh / rừng với tôi đều đã vắng màu xanh / tôi chậm bước, rừng nằm im chờ đợi
Poetry – English versions
Đứng Giữa Rừng Thu - Poetry – English versions - 11.12.25
AI Music “WELCOME, HẠ-VY” - Poetry – English versions - 02.11.25
Translate to English Version 2 WELCOMING HẠ-VY (For my first grandchild) Born to the world amid the storm’s wild cry, A tender flower blooms beneath the sky. Through wind and rain, her fragrance gently flows, A warmth that through the hearts of loved ones grows.
Buồn Tàn Thu – Sorrow of Fading Autumn - Poetry – English versions - 30.10.25
không gian tĩnh lặng chiều nay / sương thu lất phất, lá bay muôn chiều
NHỚ MONG – Longing and Remembering - Poetry – English versions - 21.10.25
Sáng hôm nay đứng ngoài vườn / Ngó hoa cúc nở cũng vương vấn lòng / Thu tàn rồi lại sang đông / Hai đầu nỗi nhớ cứ mong nhớ hoài
Hẹn Mùa Thu Chín – Promise of the Ripe Autumn - Poetry – English versions - 09.10.25
Tôi nói với em sẽ về thăm biển / Khi trăng đầy, mùa thu chín năm nay / Vui biết bao khi tay nắm bàn tay / Chạy trên cát trong một chiều biển vắng
