Hẹn Mùa Thu Chín – Promise of the Ripe Autumn
ngày 9.10.25
Tôi nói với em sẽ về thăm biển
Khi trăng đầy, mùa thu chín năm nay
Vui biết bao khi tay nắm bàn tay
Chạy trên cát trong một chiều biển vắng
Nhớ năm nao em và bờ cát trắng
Lôi cuốn bước chân vui cả trời chiều
Chạy tung tăng theo từng đợt thuỷ triều
Khi mỏi mệt mình nằm lăn trên cát
Tiếng sóng vỗ bờ thay cho tiếng nhạc
Em cất lời ca nho nhỏ bên tai
Tôi mơ màng lạc trong cõi thiên thai
Mùi hương biển quyện trong vùng tóc rối
Nghĩ đến về thăm lòng vui sôi nổi
Nghe tuổi xuân réo gọi buổi trăng về
Ngày bỗng dài đêm bỗng chậm lê thê
Đợi dứt tiếng ve càng thêm sốt ruột
Tôi nhớ em nhiều đêm không ngủ được
Ôm chăn đơn gối chiếc lạnh chỗ nằm
Mùa trăng thu đầy tôi sẽ về thăm
Mình cùng bước dưới trăng chiều biển vắng
Đầu Tháng 9/2018
Promise of the Ripe Autumn
I told you, love — I’ll come to see the sea,
When autumn ripens, when the moon rides free.
How bright the joy — your hand in mine that day,
We’ll race on sands where lonely shorelines lay.
I still recall that year — the white shore’s gleam,
Your laughter drew me deep into its dream.
We chased the waves, our hearts like singing foam,
Then lay in dusk — the sea became our home.
The breaking waves became our song’s refrain,
You softly sang, your voice like silver rain.
I drifted lost in heaven’s misted glow,
Your hair held whispers of the sea below.
The thought of homeward tides makes pulses leap,
Youth calls once more beneath the moon’s white sweep.
The days grow long, the nights move slow with ache,
And restless waiting keeps my heart awake.
I miss you, love — through countless sleepless hours,
Cold sheets, one pillow, scent of withered flowers.
When autumn’s moon is full, I’ll come once more,
And walk with you by twilight’s dreaming shore.
Compose the music
musical lyric version, keeping it natural and singable in English — something that could fit a slow waltz, bossa nova, or soft acoustic ballad
Verse 1
I told you, love, I’ll come to see the sea,
When autumn’s ripe and the moon rides free.
How sweet the joy — your hand in mine today,
We’ll run through sand where quiet waves still play.
<
strong>Verse 2
I still recall the shore so white and wide,
Your laughter dancing with the evening tide.
We chased the foam, the wind within our hair,
Then lay on sand — the world dissolved in air.
Chorus
The waves will play the song of you and me,
You hum a tune so tender by the sea.
I drift in dreams, in heaven’s softest light,
Sea breeze entwines our hair beneath the night.
Verse 3
I miss you, love, so many sleepless nights,
Alone I lie, the pillow cold and white.
When autumn moon is full, I’ll come once more,
And walk with you along the quiet shore.
Chorus
The waves will play the song of you and me,
You hum a tune so tender by the sea.
I drift in dreams, in heaven’s softest light,
Sea breeze entwines our hair beneath the night.
Coda
When autumn moon is full, I’ll come once more,
To walk with you along the silent shore.
The sea, the stars, and soft eternal gleam
Will carry us home to our autumn dream.
Instrumentation: Piano or guitar accompaniment (vocal lead line with chords)
Verse 3
I miss you, love, so many sleepless nights,
Alone I lie, the pillow cold and white.
When autumn moon is full, I’ll come once more,
And walk with you along the quiet shore.
Chorus
The waves will play the song of you and me,
You hum a tune so tender by the sea.
I drift in dreams, in heaven’s softest light,
Sea breeze entwines our hair beneath the night.
Coda
When autumn moon is full, I’ll come once more,
To walk with you along the silent shore.
The sea, the stars, and soft eternal gleam
Will carry us home to our autumn dream.
| « Nhật Ký Trở Lại Melbourne – Chương 9 | TRANG NHÀ | Nhật Ký Trở Lại Melbourne – Chương 10 » |
