Lại Một Mùa Xuân

ngày 25.02.26


Xuân về trên làn sóng
Nghe để buồn ngẩn ngơ
Vết sầu chừng cô đọng
Bóng quê hương xa mờ

Đôi khi tôi tự hỏi
Sinh ra đời làm chi
Đôi khi tim đau nhói
Cảnh tử biệt, sinh ly

Chiều cuối năm bâng khuâng
Quê hương mờ trước mắt
Lòng buồn bực, rưng rưng
Nỗi nhớ thương quay quắt

Cầu sinh tử phía trước
Bóng quê nhà sau lưng
Biết bao giờ thấy được
Một Xuân xưa tưng bừng

(Trích trong tập thơ: Cho Quê Hương – Tôi – Và Tình Yêu
Xuất bản 1998)


ANOTHER SPRING RETURNS

Spring comes across the waves once more,
Its sound leaves me in silent ache;
Old sorrows gather at the core,
The homeland fades in distant wake.

At times I ask what life is for,
Why was I born to walk this way?
At times my heart is pierced and sore
By parting’s law none may gainsay.

Year’s end descends in twilight dim,
My homeland blurs before my sight;
My spirit aches to brim and brim,
With longing deep that burns the night.

Before me lies life’s fragile span,
Behind, my native shadows cling;
O when shall I behold again
That former Spring—awakening?


« TRANG NHÀ »