Nỗi Buồn Tháng Tư – April Sorrow
ngày 13.06.26
Buồn tháng tư tóc đổi màu
Năm mươi năm… từ chuyến tàu ly hương
Ta trôi như nhánh rong buồn
Lênh đênh trên biển biết phương nào về
Cuộc trần ai, một bến mê
Trầm luân thừa mứa, tứ bề sắc không
Dòng đời trăm nhánh ra sông
Sông nào cũng tụ về lòng đại dương
Chiều nay gió nhẹ mây vương
Trên sông giăng mắc khói sương lặng lờ
Tâm sự buồn kết thành thơ
Chân bon ngựa mỏi bên bờ phù vân
14042025
APRIL SORROW
April sorrow silvered all my hair,
Since that exile ship sailed from somewhere;
For fifty years I’ve drifted like seaweed,
Upon the waves, with no known shore to heed.
A wandering soul upon life’s restless sea,
Lost in delusion’s endless misery;
The weight of suffering filled each passing day,
While emptiness stood silent in its way.
A hundred streams may journey to the sea,
Yet every river shares one destiny;
To lose itself within the ocean’s breast,
And find at last a place of final rest.
This evening gentle winds embrace the sky,
While drifting clouds above the river lie;
Thin veils of mist upon the waters roam,
Like ghosts of memories longing still for home.
My saddened thoughts are woven into rhyme,
A harvest gathered from the fields of time;
My weary horse slows by the clouds that run,
Beside the shores of fleeting dreams undone.
| « Thư Tình Mùa Hạ – Summer Love Letter | TRANG NHÀ |
