Thì Thầm Với Lá
ngày 26.09.16
Cứ như thế, ừ thì là như thế
Cứ mơ hoang, mộng hão có làm sao
Chỉ mong là trong những giấc chiêm bao
Đừng réo gọi tên một người nào nhé
Ừ cứ thế, cứ giả vờ như thế
Để nhìn nhau mà nhịp thở run run
Để đi bên nhau quýnh quýu bước chân
Tay muốn nắm mà lời không dám ngỏ
Thu đã về, lá ngả màu xanh đỏ
Khóm cúc vàng, hương nhẹ thoảng đâu đây
Nhìn ráng chiều tim tím cuối chân mây
Con chim lẻ giữa tầng không réo gọi
Gió đi vắng hàng thông gầy trơ trọi
Đứng lặng yên chờ biết đến bao giờ
Nắng hanh vàng như lụa, mỏng như tơ
Cố xua bóng hoàng hôn vươn tay với
Ừ cứ thế, cứ giả vờ mong đợi
Vờ nhớ nhung cho hạnh ngộ thăng hoa
Dù chẳng mong gì hơn ở người ta
Nhưng đôi lúc muốn ôm chằm nỗi nhớ
Nói cho vui, ai buộc ràng duyên nợ
Chuyện thế gian vẫn tan hợp thường tình
Lá hoa mừng khi tắm ánh bình minh
Và khắc khoải khi bóng chiều nghiêng ngả
Có tâm sự cứ thì thầm với lá
Dẫu làm sao cũng chỉ sống một đời
Hãy vui lên đừng ốt dột người ơi
Vì xuân sắc chẳng bao giờ quay lại
Chớm Thu 2014
Whispering to the Leaves
Let it be then… let it be this way,
Dreams that wander slowly drift away.
If the night grows silent, deep and long,
May no lonely name return in song.
Let it be so… let us both pretend,
Eyes that meet yet tremble in the end.
Walking close but never quite the same,
Hands that almost touch… then fall again.
Autumn whispers through the fading sky,
Crimson leaves and golden colors lie.
Violet clouds are burning far away,
One lone bird still calls across the gray.
If the heart must speak its hidden grief,
Let it whisper softly to a leaf.
Life is only just a passing day,
Spring and youth will never come to stay.
Hold the sunlight while it lingers near,
Do not let your soul be lost in fear.
Laugh a little while the world goes by—
Springtime beauty never blooms back twice.
Wind has wandered far from lonely pines,
Leaving silent shadows through the lines.
Golden sunlight fragile as a thread
Reaches out to hold the dusk ahead.
Let it be so… let us dream once more,
Feigned remembrance opening the door.
Though I ask no promise from your heart,
Still I long to hold the days before.
Who can bind the fragile threads of fate?
Worlds will meet and part—too soon, too late.
Leaves rejoice beneath the morning sun,
Yet grow restless when the day is done.
If the heart must speak its hidden grief,
Tell it gently to the waiting leaves.
We are given only just one life—
Why let sorrow cut us like a knife?
Take the laughter while the skies are blue,
Let the tender light remain with you.
For the springtime shining in our eyes
Will not bloom again beneath these skies.
So when silence fills the evening breeze,
Lay your quiet sorrow on the leaves…
| « Bỏ Qua Một Cơ Hội… | TRANG NHÀ | Mùa Trăng Tháng 9 – September Moon » |
