Bản dịch “Khuê Oán”

ngày 15.10.24



Khuê Phòng Nuối Tiếc
Phòng the thiếu phụ thôi sầu
Trang điểm cẩn thận lên lầu đón xuân
Chợt nhìn liễu biếc bâng khuâng
Tiếc, xúi chồng đi tòng quân mong hầu



閨怨
閨中少婦不知愁,
春日凝妝上翠樓。
忽見陌頭楊柳色,
悔教夫婿覓封侯。

Khuê oán

Khuê trung thiếu phụ bất tri sầu,
Xuân nhật ngưng trang thướng thuý lâu.
Hốt kiến mạch đầu dương liễu sắc,
Hối giao phu tế mịch phong hầu.

Vương Xương Linh


« TRANG NHÀ