Lời Chúc Đầu Năm
ngày 13.01.21Phỏng dịch bài thơ Wishes For A New Year
của nhà thơ John P. Read.
Học cho thuộc những sai lầm quá khứ
Hãy xua đi những phiền muộn qua rồi
Một năm phong ba cũng vừa giã biệt
Và bình minh vừa ló dạng chân trời
Xin tống tiễn một năm đã cũ
Và chào mừng năm mới bước sang
Hãy xoá bỏ chuyện buồn trong dĩ vãng
Để đón xuân, một xuân mới huy hoàng
Khi cầu xin điều tốt lành năm mới
Cũng rất nên càng đơn giản càng hay
Như cầu nguyện cho an bình thế giới
Không phải riêng danh vọng với tiền tài
Nguyện cầu cho thân tâm thường an lạc
Nguyện cầu cho cả những bạn đồng hành
Nguyện cầu cho những người thân yêu nhất
Kể cả những ai lạc bước sai đường
Khi những hồi chuông giao thừa vừa điểm
Tiễn cũ đi, đón cái mới vào nhà
Tôi cũng chỉ xin những điều bạn ước
Xin Chúa nhân từ ở với chúng ta
Brush away old heartaches.
Learn from our mistakes.
Another year is finally over.
A new dawn awakes.
Let the old year out.
Welcome the new one in.
Bury the bad things of the past
As a new year now begins.
Make your New Year wishes
As simple as you can.
Pray for peace and love,
Not for wealth or fame.
Pray for health and happiness.
Pray for your fellow man.
Pray for all the ones you love.
Pray for those who’ve lost their way.
As the midnight hour chimes,
We leave the old and embrace the new.
I wish the things you wish for yourself,
And may God’s love stay with you.
« Phỏng dịch một bài thơ | TRANG NHÀ | (*) “Đêm Tâm Sự” » |