Translate to English Version 2 WELCOMING HẠ-VY (For my first grandchild) Born to the world amid the storm’s wild cry, A tender flower blooms beneath the sky. Through wind and rain, her fragrance gently flows, A warmth that through the hearts of loved ones grows.
Vietnamese/English Version
không gian tĩnh lặng chiều nay / sương thu lất phất, lá bay muôn chiều
Hãy xếp lại những muộn phiền ngày tháng / Hãy tạm quên những tất bật đời người / Hãy tươi vui gìn giữ lấy nụ cười / Đừng để làn môi héo khô, màu son nhạt
Hôm thằng lính nghỉ làm, cùng chúng tôi đi ra ngoài ăn tối. Trong bữa ăn, thằng lính ngỏ lời:
“Ít hôm nữa là sinh nhật của con, con không muốn quà cáp, cũng không muốn đi ăn tiệm như mọi lần mà con chỉ muốn đi làm thiện nguyện.”
Tôi nói với em sẽ về thăm biển / Khi trăng đầy, mùa thu chín năm nay / Vui biết bao khi tay nắm bàn tay / Chạy trên cát trong một chiều biển vắng
Xuân đã về là già thêm một tuổi Tuổi bây giờ bóng xế ngả đầu non Xuân trong ta bao lâu nữa sẽ tàn Ngày qua vội, cuộc đời qua cũng vội.
Hôm nay sóng dậy trong lòng Như cơn nước lũ ngược dòng sông Thu Bên ngoài gió gọi vi vu Trong lòng đoài đoạn ngục tù con tim
đêm về lòng bão nổi nhớ người đến xót xa dẫu tuổi đời cằn cỗi cho người lẫn cho ta
Kính dâng hương linh Mẹ nhân Mùa Vu Lan 2025 “Chiếc lá úa trên cành – đã gắng gượng qua bao mùa mưa nắng” Thu năm ấy về nhẹ nhàng như một tiếng thở dài. Thở dài để xả bớt những lo lắng trong lòng. Mẹ tôi lúc ấy đã bước vào tuổi hơn trăm. […]
Bóng trăng vẫn long lanh bên song cửa Nhưng nỗi buồn che lấp cả trời mơ Sao vẫn bâng khuâng đoài đoạn trong thơ Đêm trở giấc ngậm ngùi nhìn trăng tỏ Bao lần dặn lòng cố mà buông bỏ Sao tiếng thở dài nặng trĩu trong tâm. Belated happy 😘🎉🌹
