The Field of Yellow Flowers

ngày 21.02.21

TRƯỜNG CA CÁNH ĐỒNG HOA VÀNG
Translated by Poet Phạm Doanh

Like a Fairy Tale

I walked down the platform in the windy afternoon
Stay at an unplanned place
Just a whimsical decision
That feels like there’s something compelling
In a place half a world away from my hometown

Đọc tiếp »

Chương trình VHNT 1600AM

ngày 15.02.21

Chương trình Văn Học Nghệ Thuật trên làn sóng Saigon Dallas 1600AM với Phượng Vy

Cánh Lá Buổi Hoàng Hôn

ngày 6.02.21

Chùm lá vàng ở bờ hồ tôi gặp
Đẹp lạ lùng bên sóng nước như mơ
Gió đưa cành lá phất phơ
Thản nhiên trong nắng đợi chờ hoàng hôn

Đọc tiếp »

Tôi đi chích ngừa COVID

ngày 3.02.21

Cuối cùng thì tôi cũng đã phải đi chích ngừa dịch bệnh Wuhan Coronavirus. Tôi đi chích để những người thân thuộc quanh tôi không phải lo sợ khi cần phải tiếp xúc, gặp gỡ. Đặc biệt, tôi đi chích để không bị lũ con cháu lo lắng và cho tôi cơ hội loanh quanh với hai đứa cháu ngoại cưng ơi là cưng của tôi.

Đọc tiếp »

Cũng bởi vì lời hứa

ngày 28.01.21

Chắc có ai nhìn trăng từ phương đó
Trăng đêm nay lồng lộng giữa trời cao
Xuân sắp về nên cành lá xôn xao
Lâu không gặp nên mùa đông dài lắm

Đọc tiếp »

Saga Of A Girl From The North

ngày 25.01.21


TRƯỜNG CA NGƯỜI EM MẠN BẮC
Translated by Professor Trần Ngọc Dụng

Crescent Moonlight Alight
The Shoulder

following the traffic signs
and heading north
where she lives; it’s way beyond the sight,
and where the road is under shades of trees
surrounding with colorful flowers, cheerful sound of birds,
butterflies and bees.

Đọc tiếp »

Khổ thân vì Cô-Vy 19

ngày 22.01.21

Bỗng dưng trời đổ cơn mưa
Nhưng tôi phải sắp hàng chờ vaccine COVID
Tưởng là cô em chỉ giả đò vờ vịt
Ai ngờ đâu em hung dữ quá tay

Đọc tiếp »

Mời Chung Trà Buổi Sáng

ngày 19.01.21

Mời chung trà buổi sáng
Chào một ngày bình an
Bỏ đi lo lắng, hoang mang
Cây trồng xa xứ lá vàng chực rơi

Đọc tiếp »

(*) “Đêm Tâm Sự”

ngày 16.01.21

Em nói với tôi bản “cuộc tình ngang trái”
Biết khó thuộc bài còn rán tập làm chi
Sớm muộn gì cũng phải hát khúc “biệt ly”
Hoặc “tình lỡ”, vì đường tình “hai lối mộng”

Đọc tiếp »

Lời Chúc Đầu Năm

ngày 13.01.21

Phỏng dịch bài thơ Wishes For A New Year
của nhà thơ John P. Read.

Học cho thuộc những sai lầm quá khứ
Hãy xua đi những phiền muộn qua rồi
Một năm phong ba cũng vừa giã biệt
Và bình minh vừa ló dạng chân trời

Đọc tiếp »