Buổi sáng mùa xuân trên rừng thông Mưa bụi bay, xám nhạt cả không trung Đốt điếu thuốc, chờ cà phê nhỏ giọt Nghe lòng mình có một chút bâng khuâng
Thơ – Poetry
Tiễn Biệt Tinh Long Nguyễn Phan Quang Trung Cựu SVSQKQ/Khoá 69A. Pilot PĐ 821 Tinh Long/KĐ53CT/SĐ5KQ Tinh Long ơi! Xin trở về ngày cũ Những sáng bánh mì, xôi nắm đi bay Đêm đêm về, nghèo kiết xác cũng say Say với những thằng còn sống Say cho bạn mình vừa nằm xuống
TRƯỜNG CA CÁNH ĐỒNG HOA VÀNG Translated by Poet Phạm Doanh Like a Fairy Tale I walked down the platform in the windy afternoon Stay at an unplanned place Just a whimsical decision That feels like there’s something compelling In a place half a world away from my hometown
Chùm lá vàng ở bờ hồ tôi gặp Đẹp lạ lùng bên sóng nước như mơ Gió đưa cành lá phất phơ Thản nhiên trong nắng đợi chờ hoàng hôn
Chắc có ai nhìn trăng từ phương đó Trăng đêm nay lồng lộng giữa trời cao Xuân sắp về nên cành lá xôn xao Lâu không gặp nên mùa đông dài lắm
TRƯỜNG CA NGƯỜI EM MẠN BẮC Translated by Professor Trần Ngọc Dụng Crescent Moonlight Alight The Shoulder following the traffic signs and heading north where she lives; it’s way beyond the sight, and where the road is under shades of trees surrounding with colorful flowers, cheerful sound of birds, butterflies and bees.
Bỗng dưng trời đổ cơn mưa Nhưng tôi phải sắp hàng chờ vaccine COVID Tưởng là cô em chỉ giả đò vờ vịt Ai ngờ đâu em hung dữ quá tay
Mời chung trà buổi sáng Chào một ngày bình an Bỏ đi lo lắng, hoang mang Cây trồng xa xứ lá vàng chực rơi
Em nói với tôi bản “cuộc tình ngang trái” Biết khó thuộc bài còn rán tập làm chi Sớm muộn gì cũng phải hát khúc “biệt ly” Hoặc “tình lỡ”, vì đường tình “hai lối mộng”
Nầy tôi ơi! Sau bao những thăng trầm trong cuộc sống Cũng đủ rồi những được mất hơn thua Trả lại cho đời những tất bật tranh đua Để gánh nặng xuống mặc cho người xoay trở Đừng tiếc nữa những ước nguyền dang dở Cuối con đường chỉ là cuộc phù vân
