Ơi Người Em Phố Biển – Oh, My Love From The Coastal City

ngày 29.01.26


(Viết trong dịp đi thăm biển Destin đầu tháng 1/2026 – với vợ chồng Thuận Lan)

Tôi đi trên bờ cát
Destin sớm tinh sương
Biển còn đang ngái ngủ
Nghe tĩnh mịch lạ thường

Sóng rạt rào gợi nhớ
Ngập ngừng vết chân xưa
Bình minh như ngừng thở
Thương nhớ mấy cho vừa

Nghe biển gọi tên ai
Trong mênh mang ký ức
Ơi Người em Phố Biển
Giờ em đang nơi đâu

Ơi Người em Phố Biển
Có nghe tôi gọi không
Chợt nghe lòng mặn đắng
Giữa sóng gió chập trùng

Biển hôm nay vẫn thế
Chỉ thiếu bóng em yêu
Bình minh vừa thức giấc
Mà tim buồn liêu xiêu

Cát mịn như năm ấy
Dấu chân ai chưa mờ
Một thời yêu rất thật
Mà xa nhau không ngờ

Gió mang mùi biển mặn
Rát đau vết thương lòng
Tôi gom từng đợt sóng
Xoá nhoà những nhớ mong

Một mai trời trở gió
Em có về nơi đây
Để còn nghe tôi hát
Trong niềm vui sum vầy

Ơi Người em Phố Biển
Biển muôn đời vẫn xanh
Em dẫu xa… dẫu khuất
Tình vẫn đầy tim anh

Bình minh lên chậm quá
Hay lòng tôi chưa nguôi
Ngồi đây nghe biển hát
Nhớ một người xa xôi

Destin im tiếng gió
Biển vẫn hát âm thầm
Ơi người em Phố Biển
Một lần… là trăm năm…

Oh, my love from the coastal city

I walk upon the sandy shore
of Destin at the break of dawn,
the sea still drifting in its dreams,
the world held still, so strangely drawn.

The murmuring waves awaken thoughts,
old footprints falter, half erased.
The dawn itself seems out of breath—
how much can longing still be faced?

I hear the sea call out a name
across the vastness of the past.
Oh, my love from the coastal city,
where are you now—how long will last?

Oh, my love from the coastal city,
can you still hear me when I call?
My heart turns bitter, sharp with salt
amid the waves that rise and fall.

The sea today remains the same,
except your presence is not here.
The dawn has barely opened its eyes,
yet sorrow tilts my heart with fear.

The sand is soft, just like those years,
your footprints have not faded yet.
A love once pure, so deeply real—
who knew we’d part with such regret?

The wind carries the salted sea,
it stings the wounds I hold inside.
I gather wave on wave in vain
to wash these yearnings with the tide.

One day, when skies begin to change,
will you return to this old shore,
so you might hear me sing again
of joys we once, together, bore?

Oh, my love from the coastal city,
the sea stays blue through time and pain.
Though far away… though lost from sight,
my love still fills my heart the same.

Is dawn too slow to rise once more,
or has my heart not learned release?
I sit and listen to the sea sing,
missing someone out of reach.

Destin stands still, without a breeze
The sea hums low, a timeless rhyme
One love, once given, lasts a lifetime
Though love has changed with time.


« TRANG NHÀ