Trường Ca Cánh Đồng Hoa Vàng 4

ngày 22.10.20


Cánh Đồng Hoa Vàng

Bỗng nhiên lòng rất nhớ
Muốn liên lạc hỏi em
Cánh đồng hoa vàng năm xưa
Có phải đang ở trong mùa gió chướng
Ngắm trăng thu cho tôi nhiều liên tưởng
Một bóng lẻ loi đang ngước mắt nhìn

Cánh đồng hoa đã dệt một cuộc tình
Khi tôi từ một chuyến xe bất ngờ bước xuống
Giữa mùa gió chướng
Giữa một mùa trăng
Tôi thường nói với em nếu không phải tiền căn
Sao không đón ai mà đứng đợi giữa ga chiều lộng gió

Tôi bước xuống và em đứng đó
Tóc tung bay, tà áo phất phới bay
Tôi giật mình nghĩ tới chuyện liêu trai
Khi bốn mắt quấn quýt nhìn nhau không nói
Không tự chủ đến bên em vờ hỏi
“Tôi không rành đường nhờ cô chỉ hộ hướng đi”

Một bắt đầu như thế nhưng thật diệu kỳ
Em cười mỉm gật đầu vui vẻ
Rời khỏi sân ga trời chiều bóng xế
Tôi theo em như định mệnh an bài
Qua cánh đồng hoa vàng
Chân bước khoan thai
Gió lồng lộng và không gian yên tĩnh
Bước bên nhau như đi về vô định
Dưới vầng trăng rực sáng buổi thu về

Cả hai đứa bỗng quay nhìn nhau
Như để lắng nghe
Tiếng tim đập giữa đôi lòng lạnh giá
Trong vòng tay tôi, thân em rệu rã
Môi nở hoa đón nhận nụ nồng nàn

Giữa cánh đồng hoa vàng
Dưới trăng thu lồng lộng
Mình đến với nhau như trong giấc mộng
Chuyện tương lai ai biết được, ai người

Vẫn chỉ là chuyện đời
Hết biệt ly sẽ có ngày sum họp
Nhưng giữa tôi và em như có gì không ăn khớp
Nên nỗi chờ mong cứ thế lớn dần

Thu đã về
Lá đã rụng đầy sân
Vẫn dõi mắt hai phương trời thương nhớ
Cánh đồng hoa vàng mỗi mùa lộng gió
Ánh trăng thu vẫn vằng vặc trên cao
Nghĩ tới em
Lòng quặn thắt nao nao
Giữa cung bậc của “hai đầu nỗi nhớ” (*)

Tháng 8/2016
(*) Nhạc Phan Huỳnh Điểu

The Field of Daffodils

All of a sudden, a recall returned to me
That revived a memory
The yellow flower field of some years ago
Was it now undergoing gusty wind and snow
Or was it swimming in the bright moonlight
That enjoyed a look from a lone shadow during the night

Such flower field inspired a story of love and pain
That started from the time I get off the train
In the teeth of the wind
Then the coming the moon mirthfully grinned
I used to tell her if we were predestined
Why not to greet me, but stand in the wild wind

I got off and see her standing stale
Her hair rustling the gust and her dress the gale
I got startled as to think of a spooky kink
When my eyes landed on hers without a blink
Dazedly I approached and asked her in a sham manner
“Would you be so kind to show me the way”

I knew it was a silly but wonderful start
She nodded smiling happily like a lark
Leaving the train station at the sunset
I followed her as if my fate had been set
Crossing the field of yellow flowers
We both were strolling shoulder-to-shoulder
In the wintry blast and quiet expanse
Side-by-side we headed an unknown distance
As the moon appeared with its brightest reflection

In a trice we stopped and looked at each other
As if to listen to something unfamiliar
Our hearts rattled in our cold chests
Extending my arms, I embraced her waist
Her body fainted and her lips were ready for a burning kiss

At the center of the yellow flower plain
As the fall moon painted the land with its serene paint
We came together like a dreamy vision
Not knowing what would happen

For life is just unpredictable
Coming and going is normal
But between us, nothing seemed to match
That was why our pine had time to catch

Now that autumn is around
Yellow leaves are filling up the ground
As the reminiscence of her pensive eyes,
The yellow flowers plain that ties
With many fall full moons of the past
My thoughts of her forever last
For her images incessantly unsettle my mind
And the love melody I couldn’t put behind.



Xin mời đọc tiếp – Please lick on the link below to the next relate poem:
Hoa Tương Tư Nở Muộn – Late Blooming of Lovesick Flowers


« TRANG NHÀ »