Thu Ca (bản dịch) CHANSON D’AUTOMNE
ngày 3.03.11Tiếng đàn
vang vọng thanh âm
Mùa thu gợi cảm
cho lòng nao nao
Ngập hồn
tiếng kiểng canh thâu
Nhớ màu kỷ niệm
dạt dào lệ rơi
Tôi đi
gió chướng dập vùi
Đẩy, đưa, đây, đó
như đời lá khô
Yên Sơn
Les sanglots longs
Des violons
De l’automne
Blessent mon coeur
D’une langueur
Monotone
Tout suffocant
Et blême, quand
Sonne l’heure
Je me souviens
Des jours anciens
Et je pleure
Et je m’en vais
Au vent mauvais
Qui m’emporte
De ça, de la
Pareil à la
Feuille morte
Paul Verlaine
(Trích trong tập thơ: Một Đời Tưởng Tiếc
Xuất bản 2002)
« VĨNH BIỆT VƯƠNG QUANG BỬU | TRANG NHÀ | Nửa Đêm Chờ Hoa Quỳnh Nở » |